◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ 第9号 ◇◆◇◆◇◆ 烏龍茶好きの情報マガジン 「茶粋」(ちゃすい) 2004/1/20 ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ いかが過ごしでしょうか?台湾福茶店長の市島 宗です。 今週もメルマガ「茶粋」で烏龍茶「通」のひと時を・・・ まずは「梅占」のお話。 「梅占」とはお茶樹の名前です。「鉄観音」と同様に大陸の安溪から持ち込まれ た品種で、現在は木柵區の茶園で僅かに栽培されています。 非常に特殊な味わいを持つ品種で、梅占から作られた木柵鉄観音は一般市場に出 る事は殆ど無く、一部の茶通の間で消費されているようです。 そう言えば面白い話を聞きました。店長の友人であり当店の「木柵正叢鉄観音」 の生産者でもある張福欽。彼がまだ茶園を継いで間もない頃、鉄観音のコンテス トに梅占で作った鉄観音を内緒で出品したら当然失格!審査員から注意されるか と思っていたら「この梅占鉄観音、後で売ってくれ」と商談を持ちかけられたそ うです。 審査員からしたら鉄観音のコンテストで梅占を見つけて棚から牡丹餅だったので しょう、見事に失格してしまった張福欽ですが、ちゃっかり梅占鉄観音は売れた ようです。 コンテストの審査員も欲しがる梅占茶、将来的にはぜひ当店でも扱いたいものです。 -------------------------------------------- 〜 も く じ 〜 ・ビッターズ店共同購入情報 ・喜びの香り『怡香烏龍』キャンペーン ・会話のミソっかす♪ ・店長余談 -------------------------------------------- ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ・ビッターズ店共同購入情報 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 好評のうちに第一回の共同購入を終了する事ができました、ありがとう御座い ます。特に『凍頂烏龍』は終了を待つ事無く完売してしまい、あまりの反響に驚 いているところです。 さて、次の茶葉を出品しようと思いますが、今回の茶葉は皆様からの公募で決定 したいと思います!当店の茶葉で飲んでみたいと思うもの、ずっと狙い続けてい たあの茶葉をお求め安い価格で手に入れるチャンスです!! 福茶掲示板まであなたのご希望をお寄せ下さい! http://www.fuku-cha.com/Cgi-bin/omote/wforum.cgi 今週中に寄せられたご希望をもとに、来週から共同購入の第2弾を開催しよう と思います。ドシドシご希望をお寄せ下さい!! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ・よろこびの香り『怡香烏龍』キャンペーン(残り日数わずか!) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 店長がさんざん悩んだ挙句、今年の初茶に選んだのがこのお茶!「よろこび の香り」という名を持つ烏龍茶『怡香烏龍』です!! 最高の青心烏龍の作り手が作る究極の「清香」を皆様にも是非味わって頂き たいと思い1月末日まで・・・ 通常『怡香烏龍』50g2,600円のところを2,000円!でご奉仕しよ うと考えていたところ、奇遇にも生産者の李欽徳氏から福茶掲示板へ年賀の書 き込みが・・・ 嬉しくて思わず1,800円まで値下げいたしました!やりすぎ!! でも新年だからサービスしちゃいます♪今年は福袋も用意できなかったし、せ めてものお年玉価格です。この機会にどうぞご利用下さ〜い。 ホントにお得!店長は必死だけど・・・(笑) 現地でも入手困難な希少茶です、この機会に是非お試し下さい! 【よろこびの香り『怡香烏龍』春茶50g】 http://www.fuku-cha.com ※ 数に限りが御座いますのでお一人様2個までとさせて頂きますが、当メル マガ「茶粋」ご講読の皆様に限り、ご希望が御座いましたら「冬茶」も選択可 能です。備考欄に「冬茶希望」とお書き添え下さい。当然、「春茶」「冬茶」 を各1つずつでも結構です。 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ・会話のミソっかす♪ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ◇◆◇台湾で友達100人つくるための会話講座!!◇◆◇ 【第10回】 ( 移動編 第4回 ) ≪標準語≫ 『請問』(チンウォン) 意味は「お尋ねします」 ※実際の『請』は、右側の『青』の部分、『月』ではなく『円』です。 観光などで初めての場所に行く場合に心配なのが迷子になってしまう事、地図 を持っていても現在地が一体どこなのか解らなければ意味が有りません。そこで 今回は人に道を尋ねる表現をご紹介いたします。 『請問』(チンウォン)は英語のExcuse meと同じ様に使えます。知らない人と の会話を切り出す為には非常に便利な言葉です。 日本語で言う「ちょっとすみません」や「ちょっとお尋ねします」の「ちょっと 」のニュアンスを含ませたかったら『請問』(チンウォン)の次に『一下』(イ ッシャー)を付けて『請問 一下』(チンウォン イッシャー)と言うのも良い でしょう。 ==========【 例 】========== あなたは台北MRTに乗って、観光地で有名な『淡水』までやってきました。 街を散策していたらあら大変!すっかり迷ってしまったようです。 辺りを見渡したらコンビニが有ります、店員さんに駅までの道を尋ねてみましょう。 ※台北MRT≪捷運≫は台北市内を走る地下鉄の様な乗り物です。料金も安く、 2〜3分間隔で運行されている為に非常に便利!台北ウォーカーには必須の移動 手段です。 あなた:『不好意思 請問 一下、火車站 怎麼走』 (ブーハオイースゥ チンウォン イッシャー フォーツァヅァン スモツォ) 「すみません、ちょっとお尋ねします。駅にはどう行けばよいですか?」 店員:『前面路 右轉 到底 左轉 就可以看到』 (チェンメンルゥ ヨゥツワン タオディ ゾウツワン チョカァイカンタオ) 「前の道を右に曲がって突き当たりを左に曲がれば見えますよ」 あなた:『謝謝[イ尓]』 (シェイシェイ ニィ) 「ありがとうございます」 『不好意思』(ブーハオイースゥ)は「すみませんけど〜」の様に、遠慮の意味 を持ちます。人から贈り物を貰ったときにも「すみませんね」というふうに『不 好意思 謝謝』と言います。これも良く使う言い回しですので要チェック! 『怎麼走』(スモツォ)の『走』は「行く」という意味を表します。ちなみに中 国語では走る事を『[足包]』(パオ)と言います。そういえば台湾のスポーツ ドリンクに「超[足包]」と書いてスーパーパオというのがあった様な…。ポカ リを少し甘くした感じで普通に美味しい。台湾へ行った際にはお試しあれ♪ 『就可以看到』(チョカァイカンタオ)の『就』は「〜したら」と言う風に、条 件から導かれる結果を強調したいときに使われます。 最後の『謝謝[イ尓]』(シェイシェイ ニィ)をもっと丁寧に言いたい時は、 [イ尓]の下に心が付いた(ニン)を使い、(シェイシェイ ニン)とすればと ても丁寧な言い回しになります。 台湾の人は結構外国人慣れしていて、何か尋ねた時にも殆どの場合親切に教え てくれます。そういう意味では非常にものを尋ねやすい土地柄なので、道に迷っ てしまったときは遠慮せずに思い切って街中のいろんな人に話しかけてみましょう! 次回は移動編第5回、『バスを利用する』をお送りしますお楽しみに!! ■ ■ ■ ■ ・店長余談 ■ ■ ■ ■ 皆さん、『キャベツ太郎』というスナック菓子をご存知ですか?ソース味で、 保安官姿のカエルがパッケージに載っている。 一袋20円(だったかな…)の小さな袋入りで、丸いスナックが入ってるんで す。これが一風変わっていて美味しい! 何が変わっているかって、このお菓子 はソース味なんですが1個1個に物凄く味のムラがあるんです。見た目もに色が 濃いのと薄いのが一目瞭然! 子供の頃は二袋買って味の濃いのと薄いのを仕分けしたものです。薄いほうはバ クバクと食い気にまかせて食べちゃうけど、濃いほうはじっくりと味わいながら 食べる(貧乏性?) 子供ながらに「至福」を感じていたような…(笑) 『キャベツ太郎』に心を奪われていた少年時代、食べながらいつも思ったもので す「なんでこんなに美味しいのに大きい袋が無いんだろ…?」 そしたら今日、見付けたんです!『キャベツ太郎』!! 近所のスーパー(死語?)で偶然見つけた『キャベツ太郎(大)』90円!当然 大人買いしちゃいましたね(笑) 袋を開けてみたら昔のまんまムラがあるんです。これは製造工程で生じたムラで 無く作為的に作られた、いわば商品戦略の1つだった事が判明!マジッすか?! おそらく『キャベツ太郎』の生産ラインは2つあって、一つはソースたっぷり「 エリートキャベツ」もう一つは美味しさそこそこ「平キャベツ」。そうか!最終 段階でブレンドされてパッケージングされていたのか!!【あくまで想像】 なにはともあれ、20数年ぶりに会えた『キャベツ太郎(大)』を完食してしま ったのでした♪お腹一杯で夕御飯が食べれなそう…。 これじゃ見事にプレイバックだよなぁ(笑 それでは皆さん、福ある日々を 次回は年2月3日(火)発行です。 *********************************************************** ●台湾福茶「奥の院」 http://www.*************** *********************************************************** 発行責任者 : 厳選烏龍茶専門店「台湾福茶」 店長 市島 宗 宮崎県日向市鶴町3−6−9 電話:FAX 0982−54−2727 E−mail magazine@fuku-cha.com *********************************************************** copyright(C) 台湾福茶 |
| melma | ||
| まぐまぐ | ||
| めろんぱん | ||
copyright(c) since2003 台湾福茶 Taiwan fuku-cha